通訳料金の無理な(過度な)ディスカウントは合理的ではありません

 Anh Sao Co.,ltd(アンサオ)/のぞみ日本語センターです。ベトナムハノイで翻訳・通訳、コンサルティング・リサーチ、教育・研修等のサービスをご提供しています。

 当社/当センターのホームページは

http://www.anhsao.org

アンサオ人材開発会社(Anh Sao co.,ltd)/のぞみ日本語センター

です。よろしくお願いいたします。

通訳料金の無理な(過度な)ディスカウントは合理的ではありません

 当社は経験豊富な日本語⇔ベトナム語(⇔英語)通訳者を有し、日本語⇔ベトナム語(⇔英語)の一般・観光通訳、ビジネス通訳、専門通訳・会議通訳等のサービスを承っております。

(お世話になっている顧客のみなさま、ありがとうございます。当エントリーは当社が日頃からお世話になっている顧客のみなさま向けではなく、当社に初めて通訳関連業務のご依頼をいただく方々、初めてお問い合わせをいただく方々へ、通訳料金に関する基本的事項をご説明させていただくためのエントリーです。今後ともよろしくお願いいたします。)

 当社の通訳業務ですが、

http://www.anhsao.org/AnhSao_Tuuyaku.html
日⇔越(⇔英) 通訳

のにありますように、ベトナム北部、ハノイで通訳関連業務を行っている同業他社さん(この場合の「同業他社さん」は、きちんと通訳業務ができるところに限定しております。「安かろう、悪かろう」というところでしたら、当社/当センターより通訳料金が安いところはあります)に比べても、リーズナブルな料金でご対応させていただいていると思っております。

 大変残念なことなのですが、2012年初頭から数か月間、通訳のご依頼でお問い合わせ/ご連絡いただいたお客様の方々の中に、通訳業務を大して重要なものではないとお考えになっていると思われるケースが散見されるようになりました。例えば、次のようなケースがあります。

1. ビジネス・ミーティングや商談において、通訳者がどのような人物、どのような日本語能力レベル、ベトナム語能力レベルでも、それほど大きな差は生じない、とお考えである。
2. (お客様の要求される通訳レベルは保持するという条件が前提で)通訳料金は安ければ安いほど良い、安過ぎてもぜんぜん問題がないぐらいである、と考えられている。

 お問い合わせいただいた企業様の業務上秘匿すべき情報に触れない範囲で、より具体的な一例を申し上げますと、以下のような通訳業務のご依頼がありました。

  • 日本からの展示会出展に際して、その会社のブースへご来場されるお客様に対して、その会社の製品の紹介を行い、ご来場されるお客様からのご質問やご要望にご対応する通訳業務

 展示会出展の際の通訳業務をご依頼された企業様のご担当の方は、

展示会出展に際して、ブースへご来場されるお客様に対して、その会社の製品の紹介を行い、お客様のご質問やご要望にご対応する通訳業務

ということを十分ご認識されているにもかかわらず、(おそらく費用が一番安い)「一般・観光通訳」の「ベトナム人通訳者」を当初からご指名されていて、当社としては大変困惑しました。そもそも、ご依頼いただいた通訳の業務内容が「一般・観光通訳」の範疇に入っていないことは言うまでもありません。そのことに加えて、展示会出展のブースで製品紹介を行い来場されたお客様へのご対応が可能な通訳者の業務は、一般・観光通訳レベルの通訳者がご対応させていただくのは非常に難しいと思われました。大変申しわけなく思っておりますが、結局、当社はその企業様にサービスをご提供させていただかないことになりました。

 もっと極端なケースを申し上げますと、昨年までご依頼/ご注文いただいていたお客様のケースでは、業務上要求される通訳レベルは維持するという条件で、それまでの通訳料金を突然3分の1にディスカウントするようにというご要請をされたケースまでございました(大変残念ですが、そのようなご要請をいただいて以降、そのお客様へのサービスのご提供は中止させていただくことになってしまいました)。

 あまりにも安い通訳料金で行われる通訳業務は、通訳者のレベルの低下をまねくことになり、お客様にご満足いただけないレベルの通訳業務しか行えない可能性が高いように思われます。通訳料金の無理な(過度な)ディスカウントは、お客様からご要求いただく通訳業務のレベルを保持すること、維持することが大変難しくなるということでもあります。通訳業務をご依頼いただくお客様にとっても、「安く済めば済むほど良い」ということのみの通訳業務のご依頼、「最初からディスカウントありき」の通訳業務のご依頼は、お客様の当初の目的達成が困難になる可能性が高まるため、様々な観点を考慮するとけっして合理的な選択ではないように思われるのですが、いかがでしょうか。

 そのような場合、当社/当センターでは、多くの場合、通訳業務にふさわしいレベルの通訳者でないとご要望にご対応できないということをお客様に申し上げ、ご理解/ご了解いただくことにしております。

 当社にご依頼/ご注文いただいた通訳業務は、ご要望いただいた通訳条件に関しても、最大限お客様のご要望にお答えできるように努力しますが、どうしてもお客様からのご要望にご対応することが難しい場合はその旨お知らせして、お客様とご相談の上お見積させていただき、(ご納得していただいた上で)ご注文をいただく、というふうにさせていただきたいと思っております。

 当社/当センターは可能なかぎりお客様サイドで翻訳・通訳のご依頼、ご注文に対応させていただけるように尽力、努力いたします。今後とも、お客様のご支援、ご協力、ご理解をたまわりながら、お仕事させていただきたいと思っております。あらためて、よろしくお願い申し上げます。

当社/当センターまでお気軽にご連絡、お問い合わせください

 当社/当センターのホームページは

http://www.anhsao.org
アンサオ人材開発会社(Anh Sao co.,ltd)/のぞみ日本語センター

です。

 ご連絡は当社/当センターのEmail:anhsaoinfo@gmail.comへよろしくお願いいたします。